Каритивные конструкции русского и норвежского языков стали объектом исследования молодого ученого из МАГУ
Выпускник магистратуры кафедры иностранных языков МАГУ Никита Гордеев в 2021 году стал одним из получивших финансирование участников конкурса на предоставление грантов в форме субсидий из областного бюджета некоммерческим организациям, не являющимся казенными учреждениями, на поддержку научно-исследовательских проектов молодых ученых Мурманской области.
Использовав обширный языковой материал, сравнительный метод и подход объясняющего описания молодой ученый в рамках своего исследования, получившего название «Сравнительный анализ каритивных конструкций норвежского и русского языков», смог обнаружить как значительные сходства, так и существенные различия между средствами выражения каритивности в русском и норвежском языках, закономерно обусловленные структурными особенностями обоих.
Никита, в чем заключается проведенное Вами исследование, его цель?
«Цель моего исследования — выявить сходства и различия в способах выражения каритива на русском и норвежском языках. Каритив — это грамматическое значение, указывающее на отсутствие чего-либо или лишение. Например, в предложении Миша пришёл без жены каритивным показателем,
Почему проведенное Вами исследование является важным, в чем его актуальность?
«Каритив интересен нам, в первую очередь, своею периферийностью — каритивное значение находится на границе между лексикой и грамматикой, благодаря чему он оказывается хорошим полигоном для изучения процессов грамматикализации, то есть перехода полнозначных слов в зависимые служебные и дальше в морфемы. Более того, каритив универсален — невозможно найти язык, в котором бы не было каких-либо средств выражения каритивного значения. Поэтому очень интересно сравнить то, как ведут себя эти показатели в разных языках, насколько схожи происходящие с ними процессы грамматикализации и смыслового развития, поразмышлять над тем, чем могут быть обусловлены обнаруженные в этих процессах различия. Общая цель всех подобных исследований — составить каталог ограничений на возможные изменения в языке, что поможет нам лучше понимать, как развивались наши языки в прошлом, и предполагать, что с ними может произойти в будущем».
Какие результаты были получены в результате Вашего исследования?
«По результатам моей работы был составлен перечень норвежских аналогов наиболее частотных каритивных конструкций русского языка. Так, например, фраза я не могу жить без тебя строится одинаково на обоих языках, а фраза я не могу без тебя по-норвежски будет выглядеть уже немного иначе — вместо слова мочь будет справляться. Также норвежский язык „видит“ существенную разницу между предложениями типа мы обойдёмся без тебя и праздник обошёлся без скандала: когда человек или организация обходятся без чего-то используются одни конструкции, а когда на каком-либо мероприятии (свадьба, вечер, отдых
В заключение Никита отметил, что полученные в ходе работы выводы могут использоваться в дальнейших исследованиях показателей каритивности русского, норвежского и других языков, применяться в преподавании русского и норвежского языков как иностранных, учитываться в теории и практике русско-норвежского перевода, а также при составлении конструктиконов обоих языков. А с помощью сформулированной рекомендации по составлению анкеты для информантов-носителей норвежского языка в дальнейшем можно будет проверить сформулированные в рамках исследования гипотезы.