Размер:
A A A
Цвет: C C C
Изображения: Вкл.Выкл.
Обычная версия сайта

Александрова Елена Владиславовна

Александрова Елена Владиславовна

доцент

кандидат филологических наук

доцент (ученое звание)

член Правления Союза переводчиков России

руководитель Мурманского регионального отделения Союза переводчиков России

член Постоянного комитета по аудиовизуальному переводу Международной федерации переводчиков (FIT-IFT Audiovisual Translation Standing Committee)

aleksandrovaev@mauniver.ru

Уровень образования

Высшее образование

Квалификация

Лингвист. Преподаватель

Наименование направления подготовки и (или) специальности

ГОУ ВПО «Тверской государственный университет» — спец. Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2003 г.

Cфера научных интересов

Перевод, медиадоступность, филологическая герменевтика

Данные о повышении квалификации и (или) профессиональной переподготовке

  • «Экспертная деятельность в образовании», 10.02-04.04.2014 г., 30 часов, № 180000077283, Институт развития образования, выд.04.04.2014, «Экспертная деятельность в образовании», 26-28.03.2015 г., 18 часов, № 510000002213, Институт развития образования, выд. 28.03.2015
  • Совершенствование качества подготовки экспертов ЕГЭ«, 26.03-01.04.2015 г., 36 часов, № 510000002363, Институт развития образования, выд. 01.04.2015
  • «Противодействие коррупции», 01-14.10.2015 г., 40 часов, № 512403043275, Мурманский государственный гуманитарный университет, выд. 14.10.2015
  • «Методика проверки заданий с развернутым ответом КИМ ЕГЭ», 28-30.03.2016 г., 18 часов, № 510000010519, Институт развития образования«, выд. 30.03.2016
  • «IX Международная летняя школа перевода Союза переводчиков России», 11-15.07.2016 г., 72 часа, № 018, Союз переводчиков России, выд. 15.07.2016
  • «Методика проверки заданий с развернутым ответом КИМ ЕГЭ», 27.02-04.03.2017 г., 36 часов, № 51000014835, Институт развития образования, выд. 04.03.2017

Общий стаж работы (лет)

25

Научно-педагогический стаж (лет)

25

Преподаваемые дисциплины

Введение в профессию переводчика; Развитие памяти переводчика; Теоретическая грамматика английского языка; Последовательный перевод; Синхронный перевод; Практикум по устному переводу

Публикации

Автор более 40 научных публикаций и двух монографий, в том числе:

  • Лингвокультурные основания метафоризации фразеологизмов (монография). Казань. Издательство «Бук», 2019. 72 с.
  • Перевод аудиодескрипции как альтернатива создания нового описания. Мир науки, культуры, образования. 2019. № 2 (75). С. 493-495.
  • Фантастические существа в аудиодескрипции: опыт описания англоязычных мультфильмов. Мир науки, культуры, образования. 2019. № 2 (75). С. 495-497.
  • Перевод аудиодескрипции с английского языка на русский: расширение границ доступной среды Вестник Тверского государственного университета. Серия: Филология. 2019. № 2 (61). С. 178-182.
  • Применение айтрекера при написании сценария аудиодескрипции. Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: Гуманитарные науки. 2019. № 5. С. 112-115.
  • Семиотические коды сценария аудиодескрипции как перевода. Вестник Тверского государственного университета. Серия: Филология. 2020. № 2 (65). С. 175-181.
  • Специфика перевода русскоязычных топонимов на английский язык в сфере туризма (на примере топонимов Мурманской области). Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. 2020. № 5. С. 181-186.
  • Tourist-oriented approach in linguistic mediation (научная статья). SHS Web of Conferences 69, 00002. The International Scientific and Practical Conference «Current Issues of Linguistics and Didactics: The Interdisciplinary Approach in Humanities and Social Sciences» (CILDIAH-2019) Retrieved from: https://www.shs-conferences.org/articles/shsconf/pdf/2019/10/shsconf_cildiah2019_00002.pdf (соавтор — О.В. Афанасьева)
  • Cross-cultural communication during the lend-lease supplies via the Arctic route (научная статья) SHS Web of Conferences 69, 00002. The International Scientific and Practical Conference «Current Issues of Linguistics and Didactics: The Interdisciplinary Approach in Humanities and Social Sciences» (CILDIAH-2019). Retrieved from https://www.shs-conferences.org/articles/shsconf/pdf/2019/10/shsconf_cildiah2019_00003.pdf
  • Audio Description Landscape in Russia and Greece // ESSACHESS — Journal for Communication Studies. 2020. Том (Volume). 13 № выпуска (Issue) 1(25). С.107-122

Дополнительная информация

Кандидатская диссертация: «Фразеологизм как национально-культурная метафора: филолого-герменевтический аспект» (2015).

Научная специальность: 10.02.19 «Теория языка».

Общественная деятельность:

Член Правления Союза переводчиков России; член Российской ассоциации лингвистов-когнитоолгов; руководитель студенческой переводческой лаборатории МАГУ

Ведомственные награды, почетные грамоты:

Благодарность Министерства науки и высшего образования РФ.

Обновлено 06.09.2023