Top.Mail.Ru
Размер:
A A A
Цвет: C C C
Изображения: Вкл.Выкл.
Обычная версия сайта

В МАУ подвели итоги федерального окружного конкурса технического перевода «Language bridge»

  • 27 апреля 2026
  • 69
В МАУ подвели итоги федерального окружного конкурса технического перевода «Language bridge»

С 13 по 17 апреля 2026 года в дистанционном формате состоялся конкурс письменного перевода технического текста «Language bridge», организованный кафедрой филологии, межкультурной коммуникации и журналистики МАУ. Мероприятие проводилось для обучающихся нелингвистических направлений подготовки высших учебных заведений, изучающих английский или немецкий языки, а также для учащихся 10−11 классов Северо-Западного федерального округа.

Специфика конкурсных заданий

Участникам предлагалось выполнить перевод аутентичных технических текстов повышенной сложности с английского и немецкого языков (некоторые конкурсанты работали сразу с двумя языками).

Одним из ключевых требований было самостоятельность выполнения перевода, работа должна была быть авторской: к участию не принимались тексты, выполненные с применением приложений, использующих инструменты искусственного интеллекта.

Почему технический перевод — это особый вид деятельности?

Технический перевод кардинально отличается от художественного своей целевой направленностью и предъявляемыми требованиями. Если основной задачей художественного перевода является эстетическое воздействие, передача образности, стиля и эмоционального содержания оригинала, что допускает высокую степень творческой интерпретации, то технический перевод ориентирован исключительно на точное, однозначное и унифицированное воспроизведение информации. В технической сфере недопустима синонимическая вариативность: один и тот же термин должен переводиться идентично на протяжении всего документа. Практическая значимость технического перевода обусловлена его прямым влиянием на безопасность. Ошибка в терминологии, цифровых значениях или единицах измерения может повлечь серьёзные техногенные аварии, выход оборудования из строя, материальный ущерб и угрозу жизни персонала. Следовательно, технический перевод требует не литературных способностей, а глубокой предметной компетенции и строгого соблюдения отраслевых стандартов.

Англоязычный блок нашего конкурса был посвящен современным алгоритмам искусственного интеллекта, а немецкоязычный — описанию систем «умного дома» и их интеграции.

И в том, и в другом материале главные трудности вызвали профессиональные термины, а также эмфатические конструкции.

Тем не менее, в целом участники успешно справились с переводом. Им удалось точно передать логику работы ИИ-моделей с английского и нюансы настройки «умного дома» с немецкого.

Количество и состав участников

Всего в конкурсе приняли участие 80 человек:

- 11 учащихся средних учебных заведений (АНОО «Губернаторский лицей», Мурманск; МБОУ г. Мурманска «Гимназия № 10» ФГБОУ СПО «ММРК им. И.И. Месяцева»);

- 69 студентов вузов Северо-Запада РФ (ФГБОУ ВО «ГУМРФ имени адмирала С.О. Макарова» ФГАОУ ВО «Санкт-Петербургский политехнический университет им. Петра Великого» ФГАОУ ВО «Мурманский арктический университет»).

Критерии оценки конкурсных работ

- точность и полнота передачи содержания оригинала, терминологическая корректность, отсутствие фактических ошибок, искажений, пропусков информации, двойных трактовок;

- соответствие текста перевода системно-языковым нормам русского языка, соблюдение стилистических норм технического текста, отсутствие эмоционально-оценочной лексики;

- выполнение требований по оформлению, пунктуации и орфографии.

Номинации конкурса (английский язык)

- Primary Contest Awards (среди обучающихся 10−11 классов средних школ);

- Junior Contest Awards (среди обучающихся 1−2 курсов);

- Senior Contest Awards (среди обучающихся 3−5 курсов);

- Master Contest Awards (среди магистрантов).

Победители конкурса (английский язык)

Primary Contest Awards (среди обучающихся 10−11 классов средних школ):

I место — Никита Аристов, АНОО «Губернаторский лицей», 10 класс

II место — Алексей Санатарчук, Кирилл Шубин, АНОО «Губернаторский лицей», 10 класс

III место — Георгий Балябо, АНОО «Губернаторский лицей», 10 класс

Junior Contest Awards (среди обучающихся 1−2 курсов):

I место — София Кимаковская, МН-ЛУПб24о-1, ФГАОУ ВО «МАУ»

Сергей Кузьменко, С-113, ГУМРФ им. адм. С. О. Макарова;

Владислав Симанов, СТ-ПГСб25о-1, ФГАОУ ВО «МАУ».

II место — Денис Мотин, ИВТ-ПОб24о-1, ФГАОУ ВО «МАУ»

Глеб Севериков, СТ-ПГСб24о-1, ФГАОУ ВО «МАУ»

Алексей Смирнов, С-113, ГУМРФ им. адм. С. О. Макарова.

III место — Гаджикасум Ибрагимов, ПИ-ЦПОб24о-1, ФГАОУ ВО «МАУ»

Леонид Клейн, ПИб-25о, ФГАОУ ВО «МАУ»

Дарина Шмик, СДО-ЛГПб24о-1, ФГАОУ ВО «МАУ».

Senior Contest Awards (среди обучающихся 3−5 курсов):

I место — Яна Кашапова, ГУМРФ им. адм. С. О. Макарова

II место — Владислав Буянов, Г-321, ГУМРФ им. адм. С. О. Макарова

Артем Руденя, ИВТб22о-1, ФГАОУ ВО «МАУ»

III место — Диана Пан, Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого

Анастасия Солопова, С-411, ГУМРФ им. адм. С. О. Макарова

Владимир Прусаков, С-515, УМРФ им. адм. С. О. Макарова

Master Contest Awards (среди магистрантов):

I место — Екатерина Сорокина, ФГАОУ ВО «МАУ»

Победители конкурса (немецкий язык)

I место — София Скуратова, С-411, ГУМРФ им. адм. С. О. Макарова.

II место — Ростислав Лютый, АТПП-ЦТм25о-1, ФГАОУ ВО «МАУ».

III место — Дмитрий Винтесенко, 10Б класс, Гимназия № 10;

Елена Маякова, И-УИДб24о-1 ФГАОУ ВО «МАУ»

Дарья Попова, ТПО-24, ФГАОУ ВО «МАУ».

Награждение

Победителям конкурса будут высланы дипломы. Сертификаты участников и благодарности руководителям высылаются по запросу.

Рабочая группа конкурса благодарит всех участников и желает новых успехов и достижений!

Поделитесь ссылкой